1.1 KiB
.le peuple d'Israël a appelé à Yahweh
Cela signifie que le peuple d'Israël a désespérément demandé de l'aide à Yahweh.
parce que nous avons abandonné notre Dieu
On parle de peuple qui n'obéit plus à Yahweh et ne l'adore pas, comme s'il quittait Yahweh et partait ailleurs. (Voir: métaphore )
abandonné notre Dieu
Les gens parlent à Yahweh et se réfèrent à lui comme «notre Dieu». Ceci peut être déclaré en deuxième la personne. AT: «T'as abandonné, notre Dieu» (Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
Est-ce que je ne t'ai pas livré… Sidoniens?
Dieu réprouve le peuple d'Israël pour son culte des autres dieux. Cette question rhétorique peut être traduit comme une déclaration. AT: “Je suis celui qui vous a délivré… Sidoniens.” (Voir: Rhétorique Question )
Maonites
Ce sont les gens du clan ou de la famille de Maon. (Voir: Comment traduire les noms ) 310 translationNotes Juges 10: 10-12
de leur pouvoir
Ici, le «pouvoir» représente les Amalécites et les Maonites. AT: "d'eux" (Voir: Métonymie )