forked from WA-Catalog/fr_tn
29 lines
992 B
Markdown
29 lines
992 B
Markdown
# Abishai… Zeruiah
|
|
|
|
Ce sont les noms des hommes. Traduisez-les comme dans 2 Samuel 2:18 .
|
|
|
|
# capitaine sur les trois
|
|
|
|
Cela signifie que Abishai était le chef des trois qui sont allés chercher de l'eau pour David.
|
|
|
|
# trois cents hommes
|
|
|
|
“300 hommes” (Voir: Nombres )
|
|
|
|
# Il a souvent été mentionné avec les trois soldats
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les gens l'ont souvent mentionné quand ils ont parlé de la
|
|
trois hommes les plus courageux »(Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# N'était-il pas encore plus célèbre que les trois?
|
|
|
|
Cette question est utilisée pour souligner à quel point il était célèbre. Cette question rhétorique peut être traduite
|
|
comme une déclaration. AT: “Il était encore plus célèbre que les trois.” (Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# trois soldats les plus célèbres
|
|
|
|
Cela fait référence à Josheb Basshebeth, Eleazar et Shimeah. Abishai n'était pas aussi célèbre que ces soldats.
|
|
558
|
|
translationNotes 2 Samuel 23: 18-19
|
|
|