fr_tn/luk/05/01.md

44 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Jésus prêche du bateau de Simon Pierre au lac de Gennesaret.
# Maintenant c'est arrivé
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a un
Pour ce faire, vous pouvez envisager de lutiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
# écouter la parole de Dieu
Les significations possibles sont 1) «écouter le message que Dieu voulait quelles entendent» ou 2) «écouter
Le message de Jésus à propos de Dieu »
# le lac de Gennesaret
Ces mots se réfèrent à la mer de Galilée. La Galilée était du côté ouest du lac et le pays de
Gennesaret était du côté est, donc il a été appelé par les deux noms. Certaines versions anglaises traduisent
ceci comme le nom propre de la masse d'eau, "le lac de Gennesaret".
# laver leurs filets
Ils nettoyaient leurs filets de pêche afin de les utiliser à nouveau pour attraper du poisson.
208
traductionNotes Luc 5: 1-3
# l'un des bateaux, qui était Simon
“Le bateau de Simon”
# lui a demandé de le mettre dans l'eau à une courte distance de la terre
"A demandé à Simon de déplacer le bateau plus loin du rivage"
# il s'est assis et a enseigné les gens
Assis était la position normale pour un enseignant.
# enseigné aux gens hors du bateau
"Enseigné aux gens pendant qu'il était assis dans le bateau." Jésus était dans le bateau à une courte distance du rivage
et il parlait aux gens qui étaient sur le rivage.