forked from WA-Catalog/fr_tn
44 lines
1.5 KiB
Markdown
44 lines
1.5 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Jésus prêche du bateau de Simon Pierre au lac de Gennesaret.
|
||
|
||
# Maintenant c'est arrivé
|
||
|
||
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a un
|
||
Pour ce faire, vous pouvez envisager de l’utiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
|
||
|
||
# écouter la parole de Dieu
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) «écouter le message que Dieu voulait qu’elles entendent» ou 2) «écouter
|
||
Le message de Jésus à propos de Dieu »
|
||
|
||
# le lac de Gennesaret
|
||
|
||
Ces mots se réfèrent à la mer de Galilée. La Galilée était du côté ouest du lac et le pays de
|
||
Gennesaret était du côté est, donc il a été appelé par les deux noms. Certaines versions anglaises traduisent
|
||
ceci comme le nom propre de la masse d'eau, "le lac de Gennesaret".
|
||
|
||
# laver leurs filets
|
||
|
||
Ils nettoyaient leurs filets de pêche afin de les utiliser à nouveau pour attraper du poisson.
|
||
208
|
||
traductionNotes Luc 5: 1-3
|
||
|
||
# l'un des bateaux, qui était Simon
|
||
|
||
“Le bateau de Simon”
|
||
|
||
# lui a demandé de le mettre dans l'eau à une courte distance de la terre
|
||
|
||
"A demandé à Simon de déplacer le bateau plus loin du rivage"
|
||
|
||
# il s'est assis et a enseigné les gens
|
||
|
||
Assis était la position normale pour un enseignant.
|
||
|
||
# enseigné aux gens hors du bateau
|
||
|
||
"Enseigné aux gens pendant qu'il était assis dans le bateau." Jésus était dans le bateau à une courte distance du rivage
|
||
et il parlait aux gens qui étaient sur le rivage.
|
||
|