1.4 KiB
maladie infectieuse de la peau
une maladie sur la peau se transmet facilement d'une personne à l'autre
une infection qui coule de son corps
"Une décharge corporelle"
de son corps
C'est une manière polie de faire référence aux parties intimes d'un homme. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Lévitique 15: 1 . AT: "de ses parties intimes" (Voir: Euphémisme )
jusqu'à ce qu'il soit propre
On parle d'une personne acceptable pour les desseins de Dieu comme si elle était physiquement propre. (Voir: métaphore )
Celui qui touche quelque chose d'impur
Quelque chose que Yahweh a dit est inapte à toucher ou à manger est parlé comme s'il était physiquement impur. (Voir: métaphore )
au contact des morts
"En touchant un cadavre"
les sacrifices faits à Yahweh
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “les sacrifices que quelqu'un a offerts à Yahweh” (Voir: Actif ou passif )
ou quiconque touche un animal rampant qui le rend impur, ou toute personne qui fait le souillé
Cela peut être rendu explicite. AT: “ou quiconque est impur de toucher un animal rampant ou de toucher une autre personne impure »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
le prêtre… sera impur
On parle d'une personne qui n'est pas acceptable pour les desseins de Dieu comme si elle était physiquement impur. (Voir: métaphore )
jusqu'au soir
«Jusqu'au coucher du soleil»