forked from WA-Catalog/fr_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# C'est la méchanceté
|
|
|
|
La femme représente la méchanceté. AT: “Cette femme représente la méchanceté” (Voir: Langage symbolique )
|
|
|
|
# Il l'a jetée… il a jeté la couverture en plomb
|
|
|
|
"Il l'a poussée ... il a forcé la couverture en plomb." Le mot "jeté" indique la force avec laquelle le
|
|
ange a fait ces choses. Il n'a pas littéralement jeté la femme ou la couverture.
|
|
|
|
# J'ai levé les yeux
|
|
|
|
Ici, le mot "yeux" représente la personne qui voit. AT: “J'ai levé les yeux” (Voir: Synecdoche )
|
|
|
|
# le vent était dans leurs ailes
|
|
|
|
Cet idiome signifie qu'ils volaient. AT: “ils volaient” (Voir: Idiom )
|
|
|
|
# ils avaient des ailes comme des ailes de cigogne
|
|
|
|
Une cigogne est un type de gros oiseau qui a une envergure de deux à quatre mètres. Zacharie compare le
|
|
taille des ailes des femmes avec la taille des ailes de la cigogne.
|
|
|
|
# Ils ont soulevé le panier entre la terre et le ciel
|
|
|
|
Les mots «terre» et «ciel» forment un mérisme qui fait référence au ciel. Il est implicite que les deux
|
|
les femmes se sont envolées avec le panier. AT: «Ils ont soulevé le panier dans le ciel et se sont envolés» (Voir:
|
|
Mérisme et connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|