1.0 KiB
Déclaration de connexion:
Dans cette section, Paul explique comment l’incrédulité d’Israël en tant que nation a été racontée à l’avance par le prophète. Osée
Comme il le dit aussi à Osée
Ici, il se réfère à Dieu. AT: "Comme Dieu le dit aussi dans le livre qu'Osée a écrit" (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Osée
Osée était un prophète. (Voir: Comment traduire des noms )
Je vais appeler mon peuple qui n'était pas mon peuple
"Je choisirai pour mon peuple ceux qui n'étaient pas mon peuple" 253 Romains 9: 25-26 traductionNotes
sa bien-aimée qui n'était pas aimée
Ici «elle» fait référence à l'épouse d'Osée, Gomer, qui représente la nation d'Israël. Tu peux traduire ceci sous une forme active. AT: "Je choisirai celle que je n'aimais pas être celle que j'aime" (voir: Actif ou Passif )
fils du Dieu vivant
Le mot «vivant» peut faire référence au fait que Dieu est le seul vrai Dieu et non pas comme les fausses idoles. AT: «enfants du vrai Dieu»