fr_tn/rev/18/21.md

46 lines
1.7 KiB
Markdown

# Déclaration de connexion:
Un autre ange commence à parler de Babylone. Ceci est un ange différent de ceux qui ont
parlé précédemment.
# meule
une grosse pierre ronde utilisée pour écraser le grain
# Babylone, la grande ville, sera détruite par la violence et ne sera plus vue
Dieu va complètement détruire la ville. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu lancera violemment
à Babylone, la grande ville, et elle n'existera plus »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
332
traductionNotes Apocalypse 18: 21-22
# ne sera plus vu
"Personne ne le verra plus". Ne pas être vu ici signifie qu'il n'existera pas. AT: «ça n'existera pas
plus "(Voir: Métonymie )
# Le son des harpistes, des musiciens, des flûtes et des trompettistes ne sera plus entendu en toi
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Personne dans votre ville n'entendra plus jamais le son
les harpistes, les musiciens, les flûtes et les trompettistes font ”(voir: actif ou passif )
# en toi
L'ange parle comme si Babylone était là pour l'écouter. AT: «à Babylone» (Voir: Apostrophe )
# ne sera plus entendu en vous
"Personne ne les entendra plus en toi." Ne pas être entendu ici signifie qu'ils ne seront pas là.
AT: "ils ne seront plus dans votre ville" (voir: métonymie )
# Aucun artisan… ne sera trouvé en toi
Ne pas être trouvé, cela signifie qu'ils ne seront pas là. AT: «Aucun artisan d'aucune sorte ne sera présent
ta ville ”(voir: métonymie )
# Aucun son de moulin ne sera plus entendu en toi
Le son de quelque chose qui n'est pas entendu signifie que personne ne fera ce son. AT: «Personne ne va
utilise un moulin dans ta ville »(Voir: Métonymie )