1.3 KiB
Ayez pitié de nous
Le nom abstrait «pitié» peut être énoncé comme une action. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire en Psaumes 123: 2 . AT: “agis miséricordieusement envers nous” (voir: noms abstraits )
nous sommes remplis… nous sommes plus que pleins
Ces deux phrases ont une signification similaire, la seconde augmentant l’intensité de la première. (Voir: Parallélisme )
nous sommes remplis d'humiliation
Ici, on parle d'humiliation comme s'il s'agissait de quelque chose qui pourrait remplir une personne. "Nous sommes très déshonoré "(Voir: Métaphore )
Nous sommes plus que complets
Cet idiome signifie que le montant est excessif, dans un sens négatif. AT: «Nous en avons eu trop» (Voir: Idiom ) 2070 translationNotes Psaumes 123: 3-4
du moqueur… et du mépris
Deux expressions ont des significations très similaires et sont utilisées ensemble pour souligner à quel point elles ont été moqués par le peuple. (Voir: parallélisme )
railleur
"Moqueur" ou "insultes"
l'insolent
Cela concerne les personnes insolentes. AT: “personnes grossières et arrogantes” (Voir: Adjectifs nominaux )
la fierté
Cela fait référence aux gens fiers. AT: “les gens qui sont fiers” (Voir: Adjectifs nominaux )