1.1 KiB
Toutes les nations
Ici, le mot «nations» représente les armées de ces nations. L'auteur utilise l'hyperbole pour souligner le grand nombre d'armées qui l'ont entouré. AT: “Les armées de nombreux pays” (Voir: Métonymie et Hyperbole et Généralisation )
au nom de Yahweh
Ici, le mot "nom" représente le pouvoir de Yahweh. AT: “par le pouvoir de Yahweh” (Voir: Métonymie )
Je les ai coupé
L’écrivain parle de vaincre les armées ennemies comme s’il les coupait comme une personne couper une branche d'une plante. AT: “Je les ai vaincus” (Voir: Métaphore ) 1874 traductionNotes Psaumes 118: 10-12
Ils m'ont entouré comme des abeilles
L'auteur compare les armées ennemies à un essaim d'abeilles. AT: “Ils m'ont entouré comme un essaim des abeilles entourent une personne »(Voir: Simile )
ils ont disparu aussi vite que le feu entre les épines
Tout comme les épines sèches s'épuisent rapidement, l'attaque des armées ennemies était rapidement terminée. À leur l'attaque n'a duré que très peu de temps, car un incendie consumant des épines s'éteint rapidement »(Voir: Simile )