forked from WA-Catalog/fr_tn
38 lines
1.5 KiB
Markdown
38 lines
1.5 KiB
Markdown
# ils se sont rebellés contre la parole de Dieu… ont rejeté l'instruction du Très-Haut
|
|
|
|
Ces expressions ont des significations similaires et soulignent combien elles se sont rebellées à nouveau,
|
|
c'est pourquoi ils avaient été emprisonnés. (Voir: parallélisme )
|
|
|
|
# Il a humilié leurs cœurs à travers les épreuves
|
|
|
|
Ici, le coeur représente une personne, mais plus particulièrement sa volonté. AT: «Il les a humiliés en permettant
|
|
qu'ils subissent des difficultés »(Voir: Synecdoche )
|
|
|
|
# épreuves
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) “trouble” ou 2) “dur labeur”.
|
|
1723
|
|
Psaumes 107: 11-13
|
|
|
|
# ils ont trébuché et il n'y avait personne pour les aider à monter
|
|
|
|
Le mot «trébuché» fait référence aux moments où ces personnes se sont retrouvées dans des situations très difficiles. AT: “ils
|
|
eu des problèmes et il n'y avait personne pour les aider à en sortir »(Voir: Connaissance supposée et implicite
|
|
Information )
|
|
|
|
# Alors ils ont appelé Yahweh dans leur trouble
|
|
|
|
Cela implique qu'ils prient Yahweh pour qu'il les aide. Voyez comment vous avez traduit cela
|
|
dans les Psaumes 107: 6 . AT: “Alors ils prièrent Yahweh de les aider dans leur peine” (Voir: Assumé
|
|
Connaissances et informations implicites )
|
|
|
|
# leur détresse
|
|
|
|
«Difficultés» ou «afflictions». Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 107: 6.
|
|
|
|
# il a apporté
|
|
|
|
Ici, David décrit Yahweh en les sauvant de leur détresse comme si leur détresse était physique.
|
|
endroit où il les faisait sortir. AT: “il a sauvé” (Voir: Métaphore )
|
|
|