forked from WA-Catalog/fr_tn
34 lines
1.6 KiB
Markdown
34 lines
1.6 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Yahweh continue de parler de David.
|
||
|
||
# Ma vérité et ma fidélité d'alliance seront avec lui
|
||
|
||
Dieu est toujours fidèle et fait ce qu'il promet à David comme si la vérité et la fidélité
|
||
étaient des objets qui seraient avec David. Les noms abstraits «vérité» et «fidélité» peuvent
|
||
être traduit comme adjectifs. AT: «Je serai toujours véridique avec lui et je ferai toujours preuve de fidélité
|
||
vers lui »(Voir: Métaphore et noms abstraits )
|
||
|
||
# par mon nom, il sera victorieux
|
||
|
||
Ici, "nom" représente le pouvoir de Dieu. AT: "Moi, Dieu, je le ferai victorieux" (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Je placerai sa main sur la mer et sa droite sur les rivières
|
||
|
||
Ici, "main" et "main droite" représentent le pouvoir et l'autorité. Ici, "la mer" semble se référer à la
|
||
Mer Méditerranée à l’ouest d’Israël, et «fleuves» désigne le fleuve Euphrate à l’est. Ça signifie
|
||
David aura autorité sur tout, de la mer à la rivière. AT: «Je lui donnerai l'autorité
|
||
de la Méditerranée à l'Euphrate »(Voir: Métonymie et mérisme )
|
||
|
||
# Il m'appellera: "Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut."
|
||
|
||
Cela a une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: “Il dira
|
||
que je suis son Père, son Dieu et le rocher de son salut. "(Voir: Citations entre citations et directes
|
||
et citations indirectes )
|
||
|
||
# le rocher de mon salut
|
||
|
||
Yahweh protégeant et sauvant David est parlé de comme si Yahweh était un rocher élevé que David pourrait
|
||
restez au sommet pour vous protéger des ennemis. (Voir: métaphore )
|
||
|