forked from WA-Catalog/fr_tn
27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
# vos pensées qui nous concernent ne peuvent pas être numérotées
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Personne ne peut compter tout ce que tu penses de nous» (Voir:
|
||
Actif ou passif )
|
||
|
||
# ne peut pas être numéroté… plus que ce qui pourrait être compté
|
||
|
||
Ces expressions signifient essentiellement la même chose. Le premier est indiqué sous forme négative et le second
|
||
est indiqué sous forme positive. (Voir: parallélisme et litotes )
|
||
|
||
# Vous n'avez aucun plaisir à sacrifier ou à offrir
|
||
|
||
C'est exagéré d'exprimer que d'autres choses sont beaucoup plus importantes pour Dieu. AT: “Sacrifices
|
||
et les autres offres ne sont pas ce qui vous ravit le plus »(Voir: Hyperbole et généralisation )
|
||
|
||
# tu m'as ouvert les oreilles
|
||
|
||
Ici, "oreilles" se réfère à la capacité d'entendre. AT: "vous m'avez permis d'entendre vos ordres" (voir:
|
||
Métonymie )
|
||
|
||
# vous n'avez pas demandé d'holocauste ni de péché
|
||
|
||
C'est une exagération de montrer que ces choses n'étaient pas les plus importantes pour Dieu. AT: “animaux
|
||
brûlés sur l’autel et les offrandes pour nos péchés ne sont pas ce dont vous avez le plus besoin »(Voir: Hyperbole
|
||
et généralisation )
|
||
|