forked from WA-Catalog/fr_tn
35 lines
1.0 KiB
Markdown
35 lines
1.0 KiB
Markdown
# À présent
|
|
|
|
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, Matthew raconte des informations de base sur un troupeau de porcs qui étaient là avant l'arrivée de Jésus. (Voir: Informations générales )
|
|
|
|
# Si tu nous rejettes
|
|
|
|
Il est sous-entendu que les démons savaient que Jésus allait les chasser. AT: «Parce que vous allez nous rejeter» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
# nous
|
|
|
|
Ceci est exclusif, signifiant seulement les démons. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
|
|
|
|
# pour eux
|
|
|
|
Cela fait référence aux démons à l'intérieur des hommes.
|
|
|
|
# Les démons sont sortis et sont entrés dans les cochons
|
|
|
|
"Les démons ont quitté l'homme et sont entrés dans les cochons"
|
|
|
|
# voir
|
|
|
|
Cela nous avertit de faire attention aux informations surprenantes qui suivent.
|
|
222
|
|
traductionNotes Matthieu 8: 30-32
|
|
|
|
# s'est précipité sur la colline escarpée
|
|
|
|
"Couru rapidement sur la pente raide"
|
|
|
|
# ils sont morts dans l'eau
|
|
|
|
"Ils sont tombés dans l'eau et se sont noyés
|
|
|