fr_tn/mat/08/11.md

49 lines
2.3 KiB
Markdown

# toi
Ici, «vous» est pluriel et fait référence à «ceux qui le suivaient» dans Matthieu 8:10 . (Voir: formes de vous )
# de l'est et de l'ouest
Utiliser les opposés «est» et «ouest» est une façon de dire «partout». AT: «de partout» ou «de loin dans toutes les directions» (voir: Merism )
# incliner à la table
Les gens de cette culture allaient se coucher à côté de la table en mangeant. Cette phrase indique que tous ceux qui sont à la table sont des membres de la famille et des amis proches. On parle souvent de la joie dans le royaume de Dieu comme si les gens se régalaient. AT: «vivre en famille et entre amis» (voir: métonymie )
# dans le royaume des cieux
Ici, «royaume des cieux» fait référence à la règle de Dieu en tant que roi. L'expression «royaume des cieux» n'est utilisée que dans le livre de Matthieu. Si possible, gardez «paradis» dans votre traduction. AT: "quand notre Dieu dans les cieux montre qu'il est roi" (voir: métonymie )
206
traductionNotes Matthieu 8: 11-13
# les fils du royaume seront jetés
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu jettera les fils du royaume" (Voir: Actif ou
Passif )
# les fils du royaume
L'expression «fils de» est un métonymie, se référant aux Juifs non croyants du royaume de Judée. Il y a aussi de l'ironie ici parce que les «fils» seront jetés alors que les étrangers seront les bienvenus.
AT: "ceux qui auraient dû permettre à Dieu de régner sur eux" (Voir: Metonymy and Irony )
# les ténèbres extérieures
Ici, «les ténèbres extérieures» est un métonyme de l'endroit où Dieu envoie ceux qui les rejettent. C'est un endroit complètement séparé de Dieu pour toujours. AT: «le lieu sombre loin de Dieu» (voir: métonymie )
# pleurer et moudre les dents
Le «broyage des dents» est un acte symbolique, représentant une tristesse et une souffrance extrêmes. AT: «pleurer et montrer leur extrême souffrance» (Voir: Action symbolique )
# alors que cela soit fait pour vous
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "alors je le ferai pour vous" (voir: actif ou passif )
# le serviteur était guéri
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Jésus a guéri le serviteur" (voir: actif ou passif )
# à l'heure même
"Au moment précis où Jésus a dit qu'il allait guérir le serviteur"