fr_tn/luk/07/intro.md

2.2 KiB

Luc 07 Remarques générales

Structure et mise en forme

Certaines traductions mettent les citations de l'Ancien Testament plus loin à droite de la page que le reste du texte. L'ULB le fait avec les citations dans 7:27.

Plusieurs fois dans ce chapître Luc change de sujet sans indiquer le changement. Vous ne devriez pas essayer d'adoucir ces changements abrupts.

Concepts particuliers dans ce chapître

Centurion

Le centurion qui demanda à Jésus de guérir son esclave (Luke 7:2 agissait d'une manière inhabituelle. Un soldat romain n'irait presque jamais voir un juif pour n'importe quoi, et la plupart des gens riches n'aimaient pas ou ne prenaient pas soin de leurs esclaves. (Voir: rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion et rc://en/tw/dict/bible/kt/faith)

Le Baptême de Jean

Jean baptisait les gens pour indiquer que ceux qu'il baptisait reconnaissaient qu'ils étaient pécheurs et se repentaient de leurs péchés. (Voir: rc://en/tw/dict/bible/kt/repent et rc://en/tw/dict/bible/kt/sin)

"Pécheurs"

Luc fait référence à un groupe de gens en tant que "pécheurs". Les chefs Juifs considéraient ces gens comme étant désespérément ignorants de la loi de Moïse, et les appelaient donc "pécheurs". En vérité, les chefs étaient des pécheurs. Cette situation peut être considérée comme une ironie. (Voir: rc://en/ta/man/jit/figs-irony)

"Pieds"

Les pieds des gens dans le Proche-Orient ancient étaient très sales car ils portaient des sandales et les routes étaient poussiéreuses et boueuses. Seuls les esclaves lavaient les pieds des autres. La femme qui lavait les pieds de Jésus lui démontrait un grand honneur.

D'autres difficultés possibles en traduction dans ce chapitre

"Fils de l'Homme"

Jésus s'identifie comme le "Fils de l'Homme" dans ce chapitre (Luke 7:34). Il est probable que dans votre langue les gens ne parlent pas d'eux-mêmes comme s'ils parlaient de quelqu'un d'autre. (Voir: rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman et rc://en/ta/man/jit/figs-123person)

<< | >>