forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1.3 KiB
Markdown
31 lines
1.3 KiB
Markdown
# Yahweh a décidé de détruire le mur de la ville
|
||
|
||
Yahweh a choisi de faire détruire le mur et a été détruit par l'ennemi de Jérusalem. Il n'a pas
|
||
le détruire lui-même. (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# fille de Sion
|
||
|
||
C'est un nom poétique pour Jérusalem, dont on parle ici comme s'il s'agissait d'une femme. (Voir: Personnification )
|
||
|
||
# Il a étendu la ligne de mesure
|
||
|
||
Cela parle de se préparer à détruire le mur comme s'il l'avait mesuré avant de le détruire, de sorte qu'il
|
||
savait combien détruire. AT: “C'est comme s'il avait mesuré le mur” (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# n'a pas empêché sa main de détruire
|
||
|
||
Ceci peut être déclaré sans les doubles négatifs. De plus, ici, le Seigneur est désigné par sa "main".
|
||
AT: "il a détruit le mur avec sa main" ou "il a détruit le mur" (Voir: doubles négatifs
|
||
et Synecdoche )
|
||
|
||
# Il a fait lamenter les remparts et le mur; ensemble ils ont dépéri
|
||
|
||
On parle de murs et de remparts comme s’il s’agissait de personnes qui se lamentaient et mouraient. AT: “Parce que
|
||
il a détruit les remparts et les murs, ils sont comme des gens qui se lamentent et ont perdu leur
|
||
force ”(Voir: Personnification )
|
||
|
||
# remparts
|
||
|
||
Les villes anciennes avaient un «mur» principal pour empêcher les assaillants et une ligne extérieure de «remparts» pour garder attaquants du mur.
|
||
|