forked from WA-Catalog/fr_tn
40 lines
1.4 KiB
Markdown
40 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Elihu continue de parler à Job.
|
|
|
|
# puis
|
|
|
|
Le mot «alors» est utilisé ici pour marquer ce qui se passera si Dieu accepte la demande de l'ange. AT: “alors
|
|
à la suite "ou" à la suite de la demande de l'ange à Dieu "
|
|
sa chair deviendra plus fraîche qu'un enfant
|
|
Cela parle de la guérison de l'homme et de la régénération de son corps, comme si son corps était devenu neuf
|
|
comme un corps d'enfant. AT: “le corps du malade redeviendra nouveau comme le corps d'un jeune”
|
|
(Voir: Simile )
|
|
|
|
# plus frais qu'un enfant
|
|
|
|
Dans cette comparaison, le mot «plus frais» est une exagération. AT: “frais comme un enfant” (Voir: Hyperbole
|
|
et généralisation )
|
|
|
|
# un enfant
|
|
|
|
Cela fait référence à la chair d'un enfant. AT: “chair d'un enfant” (Voir: Ellipsis )
|
|
|
|
# il reviendra aux jours de sa force de jeunesse
|
|
|
|
Cela parle de la force de l'homme à nouveau, comme quand il était jeune, comme s'il était réellement
|
|
jeune encore. AT: "Il redeviendra fort, comme quand il était jeune" (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# il voit le visage de Dieu avec joie
|
|
|
|
Ceci est un idiome. AT: "Il vénère Dieu avec joie" (Voir: Idiome )
|
|
|
|
# Le visage de dieu
|
|
|
|
Ici, Dieu est représenté par son "visage". AT: "Dieu" (Voir: Synecdoche )
|
|
|
|
# Dieu donnera à la personne son triomphe
|
|
|
|
«Dieu sauvera la personne» ou «Dieu remettra les choses en ordre pour la personne»
|
|
|