fr_tn/job/31/35.md

39 lines
2.0 KiB
Markdown

# Oh, si seulement j'avais quelqu'un pour m'entendre!
Cette exclamation exprime le souhait de Job. AT: "J'aimerais avoir quelqu'un pour m'entendre" ou "Je souhaite que
quelqu'un m'écouterait »(voir: exclamations )
# voici ma signature
Ici, "ma signature" représente la promesse de Job que tout ce qu'il dit est vrai. Il parle de
sa plainte comme s'il avait écrit un document juridique. AT: «Je promets solennellement que tout ce que j'ai dit est
vrai »(voir: métaphore )
# laissez le Tout-Puissant me répondre!
Ici, une réponse consiste probablement à dire à Job ce qu'il a reproché de faire de mal. AT: “laissez le
Le Tout-Puissant dit ce que j'ai mal fait »ou« Je souhaite que le Tout-Puissant dise ce que j'ai fait
faux »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
# Si seulement j'avais l'acte d'accusation que mon adversaire a écrit!
Cela exprime le souhait de Job. Job parle comme si ses ennuis sont la preuve que quelqu'un a écrit
quelque chose l'accusant d'un terrible péché. AT: “J'aimerais avoir l'accusation que mon adversaire a
écrit "ou" Si seulement je pouvais lire la plainte de mon adversaire contre moi "
mon adversaire
Les significations possibles sont 1) cela fait référence à Dieu ou 2) cela fait référence à quelqu'un d'autre.
Je le porterais sûrement ouvertement sur mon épaule; Je le mettrais comme une couronne
Cela représente le mettre où tout le monde pourrait le lire. (Voir: métaphore )
Je lui déclarerais une comptabilité pour mes pas
# Je lui déclarerais une comptabilité pour mes pas
Ici "mes pas" représente les actions de Job. AT: «Je lui déclarerais une comptabilité pour tout ce que j'ai
fait »ou« je lui dirais tout ce que j'ai fait »(voir: métaphore )
# en tant que prince confiant, j'irais jusqu'à lui
Cela signifie que Job s'approcherait de Dieu sans aucune crainte. Job implique qu'il pourrait le faire parce que
il n'était pas coupable. AT: "Je l'approcherais hardiment" (Voir: Simile )