fr_tn/jer/50/45.md

1.6 KiB

Informations générales:

Ces versets sont presque identiques à Jérémie 49:20 et à Jérémie 49:21 . Voyez comment vous avez traduit ces versets.

les plans que Yahweh a décidé contre Babylone, les plans qu'il a planifiés contre la pays des chaldéens

Ces deux phrases ont la même signification et sont utilisés ensemble pour l'accent. AT: “les plans qui Yahweh a décidé pour le peuple de Babylone et les Chaldéens »(Voir: Parallélisme )

Ils seront certainement traînés, même le plus petit troupeau

Cela continue de parler de Yahweh punissant le peuple de Babylone comme s'il viendrait comme un lion et attaquer les moutons. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Il les emmènera même le plus petit troupeau "(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )

même le plus petit troupeau

On parle ici du peuple le plus jeune et le plus faible de Babylone comme du plus petit troupeau de moutons. AT: “même les plus jeunes et les plus faibles” (Voir: Métaphore )

Leurs pâturages seront transformés en ruines

On parle ici de la terre de Babylone comme s'il s'agissait de pâturages pour troupeaux. Ceci peut être indiqué dans forme active. AT: "Il transformera leurs pâturages en ruines" ou "Il détruira complètement les gens qui y vivent »(voir: métaphore et actif ou passif )

Au son de conquit Babylone la terre tremble

Cette phrase compare la chute de la nation autrefois puissante de Babylone au bruit extrêmement fort d'un tremblement de terre. AT: “La chute de Babylone ressemblera à un puissant tremblement de terre” (Voir: Métaphore )

détresse

douleur ou malheur

leur cri de détresse

"Leur cri de douleur"