1.9 KiB
Johanan… Kareah
Voyez comment vous avez traduit les noms de ces hommes dans Jérémie 40: 8 . (Voir: Comment traduire les noms )
Gedaliah
Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Jérémie 39:14 .
Ismaël… Nethania
Voyez comment vous avez traduit les noms de ces hommes dans Jérémie 40: 8 .
Personne ne me soupçonne
"Personne ne pensera que je l'ai fait"
Pourquoi devrait-il te tuer?
Johanan utilise une question rhétorique pour tenter de changer la pensée de Gedaliah. Il peut être traduit par déclaration. AT: "Vous ne devriez pas lui permettre de vous tuer." (Voir: Question rhétorique )
Pourquoi permettre à tout Juda rassemblé pour vous d'être dispersé et au reste de Juda détruit?
Johanan utilise une question rhétorique pour amener Gedaliah à penser à ce qui se passera si Gedaliah fait ce que Gedaliah a l'intention de faire. AT: “Si vous faites cela, tout Judah qui a été rassemblés pour vous seront dispersés et le reste de Juda sera détruit. "(Voir: Rhetorical Question )
tout de Juda
Le mot «tout» est une généralisation. AT: “beaucoup de gens de Juda” (Voir: Hyperbole et généralisation )
qui a été rassemblé pour vous
Cela peut être traduit sous forme active. AT: "qui sont venus à vous" ou "que Yahweh a amené à vous "(Voir: Actif ou Passif )
être dispersé
Cela peut être traduit sous forme active. AT: "avoir les Chaldéens les disperser" ou "fuir pour beaucoup de terres différentes "(Voir: Actif ou Passif )
le reste de Juda détruit
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “permet aux Chaldéens de détruire le reste de Juda” ou "et laisser périr le reste de Juda" (Voir: Actif ou Passif et Ellipsis )
reste de Juda
“Reste du peuple de Juda.” Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie
Ahikam
Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Jérémie 26:24 .