forked from WA-Catalog/fr_tn
34 lines
1.4 KiB
Markdown
34 lines
1.4 KiB
Markdown
# Regardez
|
||
|
||
"Écoutez" ou "Faites attention à ce que je vais vous dire"
|
||
|
||
# les jours arrivent… quand j'établirai
|
||
|
||
On parle du temps futur comme si les «jours arrivent». Voyez comment vous avez traduit cette métaphore en
|
||
Jérémie 7:32 . AT: “dans le futur… je vais établir” ou “il y aura un temps… quand je vais établir”
|
||
(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# c'est la déclaration de Yahweh
|
||
|
||
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
||
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
||
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
||
|
||
# la maison d'Israël
|
||
|
||
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il s’agit de la
|
||
royaume d'Israël. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie 3:18 . AT: “Israël” ou “le royaume de
|
||
Israël »ou« le peuple d'Israël »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# la maison de Juda
|
||
|
||
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il s’agit de la
|
||
royaume de Juda, qui comprenait les descendants de Juda et de Benjamin. Voyez comment vous avez traduit
|
||
ceci dans Jérémie 3:18 . AT: “Juda” ou “le royaume de Juda” ou “le peuple de Juda” (Voir:
|
||
Métonymie )
|
||
|
||
# Je les ai pris par la main
|
||
|
||
comme un mari aimant tenait la main de sa femme en marchant (voir: métaphore )
|
||
|