forked from WA-Catalog/fr_tn
50 lines
1.9 KiB
Markdown
50 lines
1.9 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Yahweh vient de leur dire qu'il leur assignerait quatre groupes pour les tuer: l'épée, les chiens, les oiseaux,
|
|
et les bêtes.
|
|
|
|
# Car qui aura compassion de toi, Jérusalem? Qui va pleurer pour vous?
|
|
|
|
Yahweh utilise cette question rhétorique pour souligner que personne ne devrait pleurer Jérusalem. Ce
|
|
question peut être écrite comme une déclaration. AT: «Personne ne devrait avoir de compassion pour vous, Jérusalem.
|
|
Personne ne devrait pleurer pour votre destruction. "(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# pour toi Jérusalem
|
|
|
|
Ici, «Jérusalem» fait référence aux personnes qui y vivent. AT: “pour vous qui vivez à Jérusalem”
|
|
(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# Tu m'as abandonné… tu es revenu de moi
|
|
|
|
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et soulignent que les gens ont, en effet,
|
|
abandonné Yahweh. (Voir: parallélisme )
|
|
|
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
|
|
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
|
|
|
# rentré de moi
|
|
|
|
"M'a laissé" ou "s'est éloigné de moi"
|
|
|
|
# Je vais te frapper avec ma main
|
|
|
|
Ici, la «main» représente le pouvoir. AT: «Je vais utiliser mon pouvoir pour vous frapper» (Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# Je vais donc les vanner avec une fourche aux portes du pays
|
|
|
|
Ici, Yahweh parle de disperser les gens et de les faire quitter Jersalem comme s'ils étaient
|
|
paille vannée emportée par le vent. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# fourche
|
|
|
|
un outil agricole avec un long manche et des dents métalliques tranchantes, utilisé notamment pour lever et lancer du grain
|
|
dans les airs pour vanner
|
|
|
|
# Je les priverai
|
|
|
|
«Je ferai mourir leurs enfants» ou «Je laisserai leurs ennemis tuer leurs enfants»
|
|
|