forked from WA-Catalog/fr_tn
45 lines
1.1 KiB
Markdown
45 lines
1.1 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Yahweh continue à parler de son jugement sur le peuple de Juda.
|
|
|
|
# Les cadavres
|
|
|
|
"Les cadavres"
|
|
|
|
# ces personnes
|
|
|
|
"Le peuple de Juda"
|
|
|
|
# les oiseaux du ciel
|
|
|
|
Voyez comment vous avez traduit «les oiseaux du ciel» dans Jérémie 4:25 .
|
|
|
|
# les bêtes de la terre
|
|
|
|
"Les animaux sauvages de la terre"
|
|
|
|
# pour les effrayer
|
|
|
|
"Pour les effrayer"
|
|
|
|
# Je vais mettre fin à
|
|
|
|
"Je vais retirer de"
|
|
|
|
# le son de la joie et le son de la joie
|
|
|
|
Ces deux phrases signifient presque la même chose et sont répétées pour les souligner. Les noms abstraits
|
|
«Joie» et «joie» peuvent être traduits en utilisant le verbe «se réjouir» et l'adjectif «heureux». AT: «le
|
|
des sons de gens qui se réjouissent et qui sont heureux »(voir: Doublet et noms abstraits )
|
|
|
|
# le son du marié et le son de la mariée
|
|
|
|
Ceci est un métonyme pour ce qui se passe lors des cérémonies de mariage. AT: “et les personnes célébrant le mariage”
|
|
(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# deviendra une désolation
|
|
|
|
Le nom abstrait «désolation» peut être traduit à l'aide de l'adjectif «désolée». AT: «deviendra
|
|
désolée "(Voir: Noms abstraites )
|
|
|