fr_tn/jdg/16/17.md

1.2 KiB

.tout lui dire

tout sur la source de sa force. Cela peut être dit clairement. AT: «lui a dit la source de sa force »ou« lui dit la vérité »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )

rasoir

une lame tranchante utilisée pour couper les cheveux près de la peau d'une personne

un naziréen pour Dieu

Cela signifie qu'il est dévoué à Dieu en tant que naziréen. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire en Juges 13: 5 . AT: "un naziréen consacré à Dieu" ou "consacré à Dieu comme un naziréen" (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

du ventre de ma mère

Ici, «du ventre de ma mère» fait référence à sa naissance. Cela signifie qu'il a été un Naziréen depuis sa naissance. AT: “toute ma vie” (Voir: Métonymie )

Si ma tête est rasée

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Si quelqu'un me rase la tête” (Voir: Actif ou Passif )

rasé

avoir les cheveux coupés près de la peau avec un rasoir 438 traductionNotes Juges 16:17

ma force va me quitter

Samson parle de sa force comme s'il s'agissait d'une personne capable de le quitter. AT: «Je ne serai pas plus fort »(Voir: Personnification )