forked from WA-Catalog/fr_tn
874 B
874 B
.Il monta de là
Ici, «il» fait référence à Gideon. Gideon se représente et représente les soldats qui le suivent. AT: “Ils gauche »ou« Gédéon et ses 300 hommes sont partis là-bas »(Voir: Synecdoche )
Peniel
Le nom d'un lieu. (Voir: Comment traduire les noms )
a parlé aux gens là-bas de la même manière
Vous pouvez clarifier les informations comprises. AT: "demandé de la nourriture de la même manière" ou "il leur ont également demandé de la nourriture »(Voir: Ellipsis )
Quand je reviens en paix
C’est une façon polie de parler de la défaite de ses ennemis. AT: “Après avoir complètement vaincu l'armée de Madian "(Voir: Euphémisme )
Je vais abattre cette tour
Ici, le «je» fait référence à Gideon et représente lui-même et ses hommes. AT: «Mes hommes et moi allons abattre cette tour ”(Voir: Synecdoche )