forked from WA-Catalog/fr_tn
20 lines
783 B
Markdown
20 lines
783 B
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Yahweh continue de parler au peuple d'Israël.
|
|
|
|
# ils sont sortis de ma bouche
|
|
|
|
«Bouche» fait référence à quelqu'un qui parle. AT: “J'ai parlé de ces choses” (Voir: Synecdoche )
|
|
|
|
# tes muscles du cou sont serrés comme du fer et ton front est comme du bronze
|
|
|
|
Yahweh compare l'étanchéité de leurs muscles du cou et la dureté de leur front à la
|
|
dureté du fer et du bronze. Ici, avoir le cou serré ou le front dur est une métaphore qui
|
|
signifie que les gens sont têtus. AT: “c'est comme si ton cou était en fer et ta tête en bronze”
|
|
(Voir: Simile et Métaphore )
|
|
|
|
# Je vous ai déjà annoncé ces choses; avant qu'ils ne se produisent, je vous ai informé
|
|
|
|
Cela dit deux fois la même chose pour souligner. (Voir: parallélisme )
|
|
|