fr_tn/gen/33/04.md

805 B

le rencontrer

"Rencontrer Jacob"

l'embrassa, lui serra le cou et l'embrassa

Cela peut être traduit comme une nouvelle phrase. AT: «Esaü mit ses bras autour de Jacob, le serra dans ses bras et l'embrassa "

Puis ils pleurèrent

Cela peut être traduit plus explicitement. AT: “Esaü et Jacob pleurèrent parce qu'ils étaient heureux se revoir »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

il a vu les femmes et les enfants

"Il a vu les femmes et les enfants qui étaient avec Jacob"

Les enfants que Dieu a gracieusement donnés à votre serviteur

L'expression "votre serviteur" est une manière polie pour Jacob de se référer à lui-même. AT: “Ce sont les enfants Dieu m'a gentiment donné ton serviteur »(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )