forked from WA-Catalog/fr_tn
27 lines
812 B
Markdown
27 lines
812 B
Markdown
# Habaiah… Hakkoz… Barzillai
|
|
|
|
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# leurs archives généalogiques
|
|
|
|
les disques qui ont dit qui étaient leurs ancêtres
|
|
|
|
# ne pouvait pas les trouver
|
|
|
|
"N'ont pu trouver leurs noms dans les archives des prêtres"
|
|
|
|
# ils ont été exclus de la prêtrise comme impurs
|
|
|
|
Cela peut être traduit sous forme active. Le nom abstrait «sacerdoce» peut être traduit par le verbe
|
|
«Travaille comme prêtres». AT: «Les autres prêtres les ont traités comme s'ils étaient impurs et ne permettaient pas
|
|
de travailler en tant que prêtres »(voir: Noms actifs ou passifs et abstraits )
|
|
|
|
# impur
|
|
|
|
pas apte à être prêtres
|
|
|
|
# Urim et Thummim
|
|
|
|
deux objets comme les dés que les prêtres avaient l'habitude de décider de ce que Dieu voulait qu'ils fassent
|
|
|