fr_tn/ecc/08/14.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Il y a une autre vapeur inutile

“Il y a un autre brouillard inutile.” Lauteur parle des choses comme étant inutiles et sans signification comme s'ils étaient «vapeur». Voyez comment vous avez traduit le mot «vapeur» dans Ecclésiaste 1:14 . AT: “Il y a autre chose aussi inutile que la vapeur »ou« il y a autre chose qui n'a pas de sens »(Voir: métaphore )

autre chose qui se fait sur la terre

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “autre chose que les gens font sur la terre” (Voir: Actif ou Passive )

c'est aussi de la vapeur inutile

«Cest aussi un brouillard inutile.» Lauteur dit que les choses sont inutiles et dénuées de sens, comme si elles étaient «vapeur». Voyez comment vous avez traduit le mot «vapeur» dans Ecclésiaste 1:14 . AT: «cest aussi comme inutile comme vapeur »ou« cela aussi n'a pas de sens »(voir: métaphore )

sous le soleil

Cela fait référence à des choses qui se font sur terre. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ecclésiaste 1: 3 . AT: “sur la terre "(Voir: Idiome )

pour tous les jours de sa vie que Dieu lui a donnés

Ceci est un idiome. AT: «aussi longtemps que Dieu lui permettra de vivre» (voir: idiome )