forked from WA-Catalog/fr_tn
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# J'ai dit dans mon coeur
|
|
|
|
Ici, l'auteur se réfère à lui-même par son "cœur" pour souligner ses sentiments. AT: "Je me suis dit"
|
|
(Voir: Synecdoche )
|
|
|
|
# Alors, quelle différence cela fait-il si je suis très sage?
|
|
|
|
L'auteur utilise cette question rhétorique pour souligner qu'il n'y a aucun avantage à être sage. Ce
|
|
question peut être écrite comme une déclaration. AT: “Donc, cela ne fait aucune différence si je suis très sage.” (Voir:
|
|
Question rhétorique )
|
|
|
|
# J'ai conclu dans mon coeur
|
|
|
|
Ici, l'auteur se réfère à lui-même par son "cœur" pour souligner ses sentiments. AT: «j'ai conclu» (voir:
|
|
Synecdoche )
|
|
|
|
# est seulement de la vapeur
|
|
|
|
"N'est que de la brume". L'auteur parle de choses inutiles et sans signification comme si elles étaient de la "vapeur". Voir
|
|
comment vous avez traduit cela dans Ecclésiaste 1:14 . AT: "est aussi inutile que la vapeur" ou "n'a pas de sens" (Voir:
|
|
Métaphore )
|
|
|
|
# Car le sage, comme le fou, ne se souvient pas très longtemps
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les gens ne se souviennent pas du sage pendant très longtemps, tout comme
|
|
ils ne se souviennent pas du fou depuis très longtemps »(Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# tout aura été oublié depuis longtemps
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “les gens auront tout oublié depuis longtemps” (Voir: Actif ou
|
|
Passive )
|
|
|