forked from WA-Catalog/fr_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Moïse parle une chanson poétique au peuple d'Israël. (Voir: parallélisme )
|
|
|
|
# Il l'a fait monter sur les hauteurs du pays
|
|
|
|
Ceci est un idiome. Le mot «lui» fait référence au peuple d'Israël. AT: “Yahweh les a fait monter
|
|
hauts lieux du pays »ou« Yahweh les a aidés à prendre et à occuper le pays »(Voir: Idiom )
|
|
|
|
# l'a fait monter… l'a nourri… l'a nourri
|
|
|
|
Moïse continue de parler des Israélites comme de «Jacob» ( Deutéronome 32: 9-10 ). Vous devrez peut-être
|
|
traduisez cela comme si Moïse parlait des Israélites comme beaucoup de gens. “Fait nos ancêtres
|
|
monter… les nourrir… les nourrir »(Voir: Pronoms )
|
|
|
|
# il lui a nourri les fruits du champ
|
|
|
|
"Il l'a amené dans un pays avec beaucoup de récoltes qu'il pourrait manger"
|
|
|
|
# il l'a nourri avec du miel du rocher et de l'huile du rocher de silex
|
|
|
|
Le pays comptait de nombreuses abeilles sauvages produisant du miel, avec des ruches dans des trous de roche. Il y avait aussi
|
|
beaucoup d'oliviers, qui fournissent de l'huile, et poussent sur les rochers, les collines et les montagnes.
|
|
|
|
# l'a nourri de miel
|
|
|
|
C'est comme une mère qui donne son sein à un bébé. "Lui a permis de sucer le miel" (Voir: Métaphore )
|
|
|