fr_tn/deu/31/21.md

35 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Quand beaucoup de maux et de problèmes arrivent sur ce peuple
Ici, les maux et les problèmes sont décrits comme s'ils étaient humains et pourraient trouver des personnes. AT: “Quand
ce peuple connaît beaucoup de maux et de problèmes »(voir: personnification )
# cette chanson témoignera devant eux en tant que témoin
Cela parle de la chanson comme s'il s'agissait d'un témoin humain témoignant devant un tribunal contre Israël. (Voir: Personnification )
# il ne sera pas oublié de la bouche de leurs descendants
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “leurs descendants n'oublieront pas de le garder dans leur bouche”
(Voir: actif ou passif )
# il ne sera pas oublié de la bouche de leurs descendants
Cela peut être déclaré positivement. AT: “leurs descendants se souviendront de le garder dans leur bouche” (Voir:
Actif ou passif )
# il ne sera pas oublié de la bouche de leurs descendants
L'idiome «oublie ça de la bouche» signifie cesser d'en parler. AT: “leurs descendants
n'arrêtez pas de vous en parler »(Voir: actif ou passif )
# les plans qu'ils forment
On parle de ce que les gens prévoient de faire comme s'il s'agissait d'un objet physique. AT: “ce qu'ils prévoient de faire” (voir:
Métaphore )
# la terre que j'ai promis
La promesse de Dieu de la terre était de la donner au peuple d'Israël. Cela peut être dit clairement. Au
terres que javais promis de leur donner »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )