forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
976 B
Markdown
31 lines
976 B
Markdown
# Jonathan… Ahimaaz
|
||
|
||
Voyez comment vous avez traduit les noms de ces hommes dans 2 Samuel 15:27 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# Quand le message est venu
|
||
|
||
Ici, on parle de «message» comme venant à eux, alors que c’est vraiment la femme qui est venue à
|
||
porter le message. AT: “Quand elle leur a apporté un message” (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# cette fois
|
||
|
||
"une fois"
|
||
|
||
# Alors Jonathan et Ahimaaz sont partis
|
||
|
||
Il est implicite qu'ils ont découvert que le jeune homme avait dit à Absalom qu'ils étaient là.
|
||
Cela peut être dit clairement. AT: «Jonathan et Ahimaaz ont découvert ce que le jeune homme avait fait,
|
||
ils sont donc partis »(voir: connaissances supposées et informations implicites )
|
||
380
|
||
translationNotes 2 Samuel 17: 17-18
|
||
|
||
# printemps de Rogel… Bahurim
|
||
|
||
Ce sont les noms de lieux, tous deux proches de Jérusalem. Bahurim est une petite ville. (Voir: Comment traduire
|
||
Noms )
|
||
|
||
# ils sont descendus
|
||
|
||
"Ils se sont abaissés et se sont cachés"
|
||
|