fr_tn/2sa/17/08.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

ils sont comme un ours dépouillé de ses petits

La colère des soldats ici est comparée à celle dune mère ours qui prend des petits sa. AT: "ils sont en colère, comme une mère ours dont les petits lui ont été enlevés" ou "ils sont très fâché "(Voir: Simile )

un ours

un grand animal à fourrure qui marche sur quatre pattes et qui a des griffes et des dents pointues

est un homme de guerre

Cela signifie que le sien a participé à de nombreuses batailles et connaît bien les voies de la guerre. AT: “s'est battu dans de nombreuses batailles »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )

Regardez

Ici, ce mot est utilisé pour attirer l'attention de quelqu'un sur ce qui est dit ensuite. AT: "Écoutez" 372 translationNotes 2 Samuel 17: 8-10

fosse

un trou profond dans le sol

ou dans un autre endroit

C'est un autre endroit où il se cache peut-être. AT: "ou caché dans un autre endroit" (Voir: Ellipsis )

quand certains de vos hommes ont été tués

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “quand ses soldats tuent certains de vos hommes” (Voir: Actif ou Passive )

Un massacre a eu lieu parmi les soldats qui suivent Absalom

Le nom "massacre" signifie un événement où beaucoup de personnes sont brutalement tuées. Cela peut être exprimé comme un verbe. AT: "Beaucoup de soldats qui suivent Absalom ont été massacrés" ou "L'ennemi les soldats ont tué beaucoup de soldats qui suivent Absalom ”(Voir: Noms abstraites )

dont les coeurs sont comme le coeur d'un lion

Ici, les soldats se réfèrent à leurs «cœurs». En outre, leur courage est comparable à celui dun homme. les Lions. AT: “qui sont aussi braves que des lions” ou “qui sont très courageux” (Voir: Synecdoche et Simile )