fr_tn/2sa/02/22.md

26 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pourquoi devrais-je vous frapper au sol?
Cette question rhétorique est utilisée pour avertir Asahel du danger auquel il fait face. “Frapper au sol”
est une façon polie de dire «tuer». AT: «Je ne souhaite pas te tuer» (Voir: Question rhétorique et
Euphémisme )
# Comment pourrais-je alors lever mon visage vers Joab, ton frère?
Cette question rhétorique souligne qu'Abner ne veut pas se battre et tuer Asahel parce qu'il
détruirait la relation entre Abner et Joab. Ici, "tiens ma tête à Joab", cest un idiome qui
signifie qu'il aurait trop honte de regarder Joab. AT: «J'aurais trop honte de regarder votre
frère Joab ”(Voir: Question rhétorique et idiome )
# se détourner
Cela signifie “arrêter” ou “arrêter de courir”.
# l'extrémité émoussée de sa lance
Il sagit de la poignée, qui nest ni tranchante ni conçue pour percer quoi que ce soit. Cela peut être impliqué
qu'Abner essayait seulement d'empêcher Asahel de le suivre et n'avait pas l'intention de le tuer. (Voir:
Connaissances supposées et informations implicites )
59
2 Samuel 2: 22-23 translationNotes