forked from WA-Catalog/fr_tn
34 lines
1.5 KiB
Markdown
34 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Pierre s'identifie comme l'écrivain et identifie et accueille les croyants auxquels il écrit.
|
||
|
||
# esclave et apôtre de Jésus Christ
|
||
|
||
Pierre parle d'être le serviteur de Jésus-Christ. Il a également reçu la position et l'autorité d'être L'apôtre du Christ.
|
||
|
||
# à ceux qui ont reçu la même foi précieuse
|
||
|
||
Le fait que ces personnes aient reçu la foi implique que Dieu leur a donné cette foi. AT: «à ceux à à qui Dieu a donné la même foi précieuse »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
||
# à ceux qui ont reçu
|
||
|
||
«À vous qui avez reçu». Pierre s'adresse à tous les croyants qui peuvent lire cette lettre.
|
||
|
||
# nous avons reçu
|
||
|
||
Ici, le mot «nous» fait référence à Pierre et aux autres apôtres, mais pas à ceux à qui il écrit.
|
||
AT: «Nous, les apôtres, avons reçu» (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
|
||
|
||
# Que la grâce et la paix augmentent dans la mesure
|
||
|
||
C'est Dieu qui donnera la grâce et la paix aux croyants. AT: " Que Dieu augmente votre grâce et votre paix" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
||
# Que la grâce et la paix augmentent
|
||
|
||
Pierre parle de paix comme s’il s’agissait d’un objet dont la taille ou le nombre pourrait augmenter. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# dans la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur
|
||
|
||
Vous pouvez traduire «connaissance» à l'aide d'une phrase verbale. AT: “par votre connaissance de Dieu et de Jésus notre seigneur »(voir: noms abstraits )
|
||
|