forked from WA-Catalog/fr_tn
28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# Athaliah… Jehosheba… Joash
|
||
|
||
Ce sont les noms des personnes. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# vu que son fils était mort
|
||
|
||
"A pris conscience que son fils était mort"
|
||
|
||
# elle se leva et tua tous les enfants royaux
|
||
|
||
Athaliah n'a pas tué personnellement les enfants. AT: «elle a commandé à ses serviteurs de tuer tous les membres
|
||
de la famille d’Achazia qui pourrait devenir roi »(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
||
|
||
# prit Joash, fils d'Achazia, et le cacha parmi les fils du roi qui furent tués, avec sa nourrice; elle les mit dans une chambre à coucher. Ils l'ont caché à Athalie pour qu'il ne soit pas tué.
|
||
|
||
«A pris le très jeune fils d'Ahaziah, Joash, et l'a caché avec sa nourrice dans une chambre à coucher du temple.
|
||
Donc il n'a pas été tué »
|
||
|
||
# Il resta avec elle six ans, caché dans la maison de Yahweh, tandis qu'Athalie régnait sur terre
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Joas et Josapba le cachèrent dans la maison de Yahweh pendant six heures.
|
||
ans alors qu'Athalie dirigeait le pays »(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# terre
|
||
|
||
C'est un métonyme pour les personnes qui vivent dans le pays. AT: “peuple de Juda” (voir: [[:: ta: vol2: traduire: figsmetonymie]])
|
||
|