forked from WA-Catalog/fr_tn
26 lines
813 B
Markdown
26 lines
813 B
Markdown
# Laisse David se tenir devant moi
|
|
|
|
Ici, «se tenir devant moi» est un idiome qui signifie continuer à servir Saul. AT: “Laissez David rester dans
|
|
mon service »(voir: idiome )
|
|
|
|
# il a trouvé grâce à mes yeux
|
|
|
|
Ici, "yeux" sont un métonyme pour la vue, et "ma vue" représente comment Saul juge ou évalue
|
|
David. AT: "il a trouvé grâce dans mon jugement" ou "je suis content de lui" (Voir: Métonymie
|
|
et métaphore )
|
|
|
|
# esprit néfaste
|
|
|
|
Ici, «esprit néfaste» peut désigner soit un «esprit qui cause des problèmes», soit un «esprit mauvais». Voyez comment
|
|
vous avez traduit cela dans 1 Samuel 16:14 .
|
|
|
|
# était sur Saul
|
|
|
|
"Saul troublé"
|
|
|
|
# Saul serait rafraîchi et bien
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "la musique rafraîchirait Saul et le guérirait" (Voir:
|
|
Actif ou passif )
|
|
|