forked from WA-Catalog/fr_tn
28 lines
873 B
Markdown
28 lines
873 B
Markdown
# homme de Dieu
|
|
|
|
Cette phrase signifie généralement un prophète de Yahweh. AT: “un homme qui entend et dit des paroles de Dieu”
|
|
|
|
# Est-ce que je ne me suis pas révélé… à la maison?
|
|
|
|
Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. AT: “Vous devriez savoir que j'ai révélé
|
|
moi-même… la maison. ”(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# la maison de votre ancêtre
|
|
|
|
Le mot «maison» est un métonyme pour les personnes qui vivaient dans la maison. AT: “la famille de votre
|
|
ancêtre ”(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# ton ancêtre
|
|
|
|
Aaron
|
|
|
|
# monter sur mon autel et brûler de l'encens
|
|
|
|
Cela fait référence à une offrande à Yahweh.
|
|
|
|
# porter un éphod devant moi
|
|
|
|
Les mots «porter un éphod» sont un métonyme pour le travail des prêtres qui portent l'éphod. À:
|
|
"Faire ce que j'avais ordonné aux prêtres de faire" (Voir: Métonymie )
|
|
|