fr_tn/1ch/15/01.md

810 B

David a construit des maisons pour lui-même… Il a préparé

Il serait peut-être préférable de traduire cela afin que le lecteur comprenne que David a demandé à d'autres personnes de le faire. pour lui. AT: "David a demandé à des ouvriers de lui construire des maisons… Il les a préparées" (Voir: Métonymie )

ils avaient été choisis par Yahweh

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh les avait choisis” (Voir: Actif ou Passif )

David assembla tout Israël à Jérusalem

Ici, le mot «tous» est une généralisation. La phrase «tout Israël» signifie que David a rassemblé les gens de partout en Israël, pas qu'il a rassemblé chaque personne en Israël. AT: «David assemblé à Peuple de Jérusalem de tout Israël »(Voir: Hyperbole et généralisation )