forked from WA-Catalog/fr_tn
27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Déclaration de connexion:
|
||
|
|
||
|
Job continue de parler à ses amis.
|
||
|
|
||
|
# écoute le plaidoyer de mes propres lèvres
|
||
|
|
||
|
Ici, les lèvres représentent la personne qui parle. AT: «écoute ce que je plaide moi-même» (voir:
|
||
|
Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# Parlez-vous de façon injuste… trompeusement pour lui?
|
||
|
|
||
|
Job utilise ces deux questions pour réprimander ses amis pour avoir parlé injustement. AT: “Vous pensez que
|
||
|
vous parlez pour Dieu, mais vous parlez sans droit. Vous parlez de manière trompeuse. "(Voir:
|
||
|
Question rhétorique et parallélisme et ironie )
|
||
|
|
||
|
# parler faussement
|
||
|
|
||
|
"Mensonge" ou "dire des mensonges"
|
||
|
|
||
|
# Voulez-vous lui montrer la partialité? Voulez-vous argumenter le cas de Dieu?
|
||
|
|
||
|
Faire preuve de bonté envers Dieu signifie aider Dieu ou défendre Dieu contre les plaintes de Job. Emploi
|
||
|
utilise ces questions pour reprocher à ses amis de penser qu'ils peuvent défendre Dieu. AT: “Vous pensez
|
||
|
que Dieu a besoin de vous pour le défendre? Vous pensez que vous pouvez plaider pour Dieu comme des avocats au tribunal ».
|
||
|
(Voir: Question rhétorique et parallélisme et ironie )
|
||
|
|