forked from WA-Catalog/fr_tn
40 lines
1.5 KiB
Markdown
40 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Jérémie vient de prier Yahweh.
|
||
|
|
||
|
# debout devant moi, je ne serais toujours pas en faveur de ce peuple
|
||
|
|
||
|
Cela implique qu'ils plaident pour que Yahweh épargne le peuple. AT: “étaient debout devant
|
||
|
me plaidant pour ces personnes, je ne serais toujours pas en leur faveur »(voir: Connaissance supposée et
|
||
|
Information implicite )
|
||
|
|
||
|
# Envoie-les devant moi pour qu'ils s'en aillent
|
||
|
|
||
|
Yahweh répète cette idée de renvoyer son peuple pour le mettre en valeur. (Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# Ceux qui sont pour
|
||
|
|
||
|
“Ceux à qui j'ai désigné d'aller”
|
||
|
|
||
|
# devrait aller à la mort
|
||
|
|
||
|
Cela parle de la mort comme si la mort était un endroit où les gens peuvent aller. AT: “devrait mourir” (Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# ceux qui sont pour l'épée devraient aller à l'épée
|
||
|
|
||
|
Ici, "l'épée" représente la guerre. Être «pour l'épée» signifie que Dieu les a chargés de mourir
|
||
|
en guerre. AT: «Ceux que j'ai nommés pour mourir à la guerre devraient aller mourir à la guerre» (Voir: Métonymie
|
||
|
et connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# Ceux qui sont pour la famine devraient aller à la famine
|
||
|
|
||
|
Cela signifie que Yahweh a ordonné à ceux-ci de mourir à cause de la famine, et ces mots parlent
|
||
|
de mourir de faim, comme si la «famine» était un endroit où les gens peuvent aller. AT: “Ceux que j'ai
|
||
|
nommés pour mourir de famine devraient aller mourir de famine »(Voir: Métaphore et connaissance assumée
|
||
|
et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# devrait aller en captivité
|
||
|
|
||
|
"Devrait aller en captivité"
|
||
|
|