fr_tn/jer/11/17.md

23 lines
1016 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# celui qui vous a planté
Cela parle de Yahweh plaçant les peuples d'Israël et Juda dans les endroits où ils vivent comme si
ils étaient un arbre que Yahweh avait planté. AT: "qui vous a planté comme un fermier plante un arbre" ou
"Celui qui vous a placé pour vivre dans le pays d'Israël et de Juda" (Voir: Métaphore )
# a décrété le désastre contre toi
"A décrété que le désastre viendra sur vous"
# la maison d'Israël
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il sagit de la
royaume d'Israël. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie 3:18 . AT: “Israël” ou “le royaume de
Israël ”(Voir: Métonymie )
# la maison de Juda
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il sagit de la
royaume de Juda, qui comprenait les descendants de Juda et de Benjamin. Voyez comment vous avez traduit
ceci dans Jérémie 3:18 . AT: “Juda” ou “le royaume de Juda” (Voir: Métonymie )