forked from WA-Catalog/fr_tn
34 lines
1.2 KiB
Markdown
34 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Confort, confort
|
||
|
|
||
|
Le mot «confort» est répété pour souligner.
|
||
|
|
||
|
# dit ton Dieu
|
||
|
|
||
|
Ici, "votre" est pluriel et fait référence à ceux que le prophète dit pour réconforter le peuple de Dieu. (Voir:
|
||
|
Formes de vous )
|
||
|
|
||
|
# Parlez tendrement à Jérusalem
|
||
|
|
||
|
Le prophète parle de Jérusalem comme d'une femme à qui Yahweh a pardonné. En tant que tel,
|
||
|
Jérusalem représente les habitants de cette ville. AT: Parlez tendrement au peuple de Jérusalem ”
|
||
|
(Voir: personnification et métonymie )
|
||
|
|
||
|
# lui proclamer… sa guerre… son iniquité… elle a reçu… ses péchés
|
||
|
|
||
|
Ces pronoms font référence à Jérusalem mais peuvent être modifiés si «le peuple de Jérusalem» est adopté tel quel.
|
||
|
une traduction. AT: «leur proclame… leur guerre… leur iniquité… ils ont reçu… leur
|
||
|
péchés »(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
||
|
|
||
|
# sa guerre
|
||
|
|
||
|
Les significations possibles sont que le mot «guerre» désigne 1) la bataille militaire ou 2) le travail forcé.
|
||
|
|
||
|
# son iniquité est pardonnée
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh lui a pardonné son iniquité” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# de la main de Yahweh
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot «main» représente Yahweh lui-même. AT: “de Yahweh” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
|