fr_tn/1sa/07/13.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Les Philistins furent donc maîtrisés
L'écrivain vient de finir de raconter comment les Philistins ont été maîtrisés. Si votre langue a un chemin
de marquer la fin dune description, vous pouvez lutiliser ici.
# les Philistins ont été soumis
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Yahweh soumit les Philistins” ou “Yahweh garda le
Les Philistins de nuire »(Voir: Actif ou Passif )
# ils ne sont pas entrés à la frontière d'Israël
Les Philistins ne sont pas entrés dans la frontière israélienne pour les attaquer.
# La main de Yahweh était contre les Philistins
Le mot «main» est un métonyme pour le pouvoir. AT: “Yahweh a usé de son pouvoir contre les Philistins”
(Voir: Métonymie )
# Les villes… d'Israël ont été restaurés en Israël
Ceci peut être indiqué sous forme active. Les significations possibles sont 1) Ici «Israël» fait référence au «pays» de
Israël. “Yahweh a rendu à la terre d'Israël les villes… d'Israël” ou 2) “Israël” est un métonyme
pour les gens qui y vivent. AT: “le peuple d'Israël a pu récupérer les villes… de
Israël »(Voir: Actif ou passif et métonymie )