forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1.2 KiB
Markdown
31 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# La parole de Yahweh fut adressée à Salomon, en ces mots:
|
|||
|
|
|||
|
L'idiome «La parole de Yahweh est venu» est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. À:
|
|||
|
“Yahweh a donné un message à Salomon. Il a dit: "Concernant" ou "Yahweh a dit ce message à
|
|||
|
Salomon: "Concernant" (Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# que vous construisez
|
|||
|
|
|||
|
Salomon aurait ordonné à ses ouvriers de faire le bâtiment. AT: “que vous rencontrez votre
|
|||
|
ouvriers construisent ”(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# marche dans mes statuts
|
|||
|
|
|||
|
Le mot "marcher" est une métaphore pour "vivre" ou "obéir". AT: "obéir continuellement à toutes mes lois" (Voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# faire justice
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) "appliquer toutes mes lois" ou 2) "traiter les personnes que vous dirigez
|
|||
|
justement."
|
|||
|
|
|||
|
# garde tous mes commandements et marche en eux
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et soulignent l’importance d’obéir à Dieu.
|
|||
|
commandements. AT “obéis soigneusement à tout ce que je te dis de faire” (Voir: Parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# Je confirmerai avec vous ma promesse que j'avais faite à David, ton père
|
|||
|
|
|||
|
"Je ferai tout ce que j'ai promis à ton père, David, que je ferais pour toi"
|
|||
|
|