fa_job_tn/job/17/02.md

19 lines
914 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-08-21 16:06:32 +00:00
# به‌ درستی‌ كه‌ استهزاكنندگان‌ نزد منند
«آنانی که اطراف منند، مرا استهزا می‌کنند»
# به درستی
«قطعاً» یا «شکی نیست»
# چشم‌ من‌ دائماً می‌ماند
ایوب به خودش توسط «چشمانش» اشاره می‌کند تا بر آنچه می‌بیند تأکید نماید. ترجمه جایگزین: «من باید دائماً ببینم» یا «من باید همیشه بشنوم»
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# منازعت ایشان
«ناسزاگویی‌های آنها.» کلمۀ «منازعت» را می‌توان در قالب فعل بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها مرا خشمگین می‌کنند» یا «در تلاشند تا مرا عصبانی کنند»
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])