1.3 KiB
1.3 KiB
یوحانان بن قاریح
ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۴۰: ۱۳ به چه شکل ترجمه شده است.
(See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
یزَنْیا ابن هُوشَعْیا
اینها اسامی شخص است.
(See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
تمامی خلق از خرد و بزرگ
این روشی برای اشاره به مردم از هر موقعیت اجتماعی است. اینجا :«خرد» و «بزرگ» نماینده کم اهمیتترین و مهمترین مردم در جامعه است. ترجمه جایگزین: «همه افراد از هر وضعیت اجتماعی» یا «همه مردم، از جمله کمترین و مهمترین افراد»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)
تمامی خلق
به احتمال زیاد همه ساکنین شهر نرفتهاند. واژه «تمامی» یک تعمیم است به این معنی که افراد زیادی رفتند. ترجمه جایگزین: «بسیاری دیگر از مردم»