31 lines
1.2 KiB
Markdown
31 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# کلام خداوند بر وی نازل شد
|
|||
|
|
|||
|
این اصطلاح برای این منظور است که توضیح دهد خدا این پیامها را به او داده است. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] به او پیام داد» یا «خداوند[یهوه] با ارمیا سخن گفت»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# خداوند[یهوه]
|
|||
|
|
|||
|
این نام خدا است که در عهدعتیق به قوم خود آشکار میسازد. برای ترجمه بهتر به صفحه مربوط به یهوه رجوع کنید.
|
|||
|
|
|||
|
# در ایام یوشیا ابن آمون پادشاه یهودا
|
|||
|
|
|||
|
در اینجا اصطلاح «در روزگار» اشاره به دوران سلطنت پادشاه است. ترجمه جایگزین: «زمانی که یوشیا پسر آمون پادشاه یهودا بود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# سیزدهم
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «سیزدهم» شکلی ترتیبی از «۱۳» است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|||
|
|
|||
|
# آمون
|
|||
|
|
|||
|
نام یک مرد است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# سلطنت او
|
|||
|
|
|||
|
«سلطنت یوشیا»
|