23 lines
1.5 KiB
Markdown
23 lines
1.5 KiB
Markdown
## اول و آخر
|
|
|
|
« از اول تا به آخر » این دو کلمه صنعت ادبی بدیع کلی با قیاس مخالف را شکل میدهند و مربوط به تمام کارهایی است که رحبعام از ابتدا تا انتهای سلطنتش انجام داد. ترجمه جایگزین: «هر آنچه که او انجام داد»
|
|
|
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
## مکتوب نیست...یربعام؟
|
|
|
|
عبارت فوق را میتوان به صورت معلوم نیز نوشت و چنین انگاشت که پاسخ مثبت است. برای تاکید از این پرسش بدیهی استفاده شده است که آن را میتوان به صورت جمله اخباری نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «آنها نوشته شده بودند...یربعام» یا «شما میتوانید درباره آنها بخوانید...یربعام»
|
|
|
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
## شَمَعْیا...عَدُّوی
|
|
|
|
نام دو تن از مردان است.
|
|
|
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
## در میان رَحُبْعام و یرُبْعام پیوسته جنگ میبود
|
|
|
|
اسامی پادشاهان بیانگر ارتشهای تحت فرمان آنها بود. ترجمه جایگزین: «جنگهایی که ارتشهای رحبعام و یربعام پیوسته درگیر آنها بودند»
|
|
|
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |